Logo ms.emedicalblog.com

Itulah "Just Deserts" Bukan "Hanya Makanan Pencuci Mulut"

Itulah "Just Deserts" Bukan "Hanya Makanan Pencuci Mulut"
Itulah "Just Deserts" Bukan "Hanya Makanan Pencuci Mulut"

Sherilyn Boyd | Editor | E-mail

Video: Itulah "Just Deserts" Bukan "Hanya Makanan Pencuci Mulut"

Video: Itulah
Video: $4 Chicken Thali in Fujairah, UAE 🇮🇳🇦🇪 2024, April
Anonim
Hari ini saya dapati bahawa idiom digunakan untuk tanggapan seseorang "mendapatkan apa yang datang kepada mereka", sama ada baik atau buruk, sebenarnya "hanya padang pasir", bukan "pencuci mulut" sahaja.
Hari ini saya dapati bahawa idiom digunakan untuk tanggapan seseorang "mendapatkan apa yang datang kepada mereka", sama ada baik atau buruk, sebenarnya "hanya padang pasir", bukan "pencuci mulut" sahaja.

Kesalahpahaman ini terutamanya berpunca daripada fakta bahawa kebanyakan orang tidak biasa dengan perkataan 'desert' (dizert diucapkan), yang lebih kurang bermakna sama dengan perkataan 'layak'. Sebaliknya, apabila mereka melihat perkataan 'padang pasir', kebanyakan mereka hanya berfikir tentang perkataan yang bermaksud sesuatu untuk kesan 'padang pasir kering, berpasir', yang disebut 'dezert'.

Sebenarnya, kedua-dua perkataan yang dieja sama, tetapi dinyatakan berbeza, mempunyai asal-usul mereka dalam dua perkataan Latin yang berbeza. Kata 'padang pasir', seperti dalam "padang pasir berpasir", berasal dari perkataan Latin deserere, yang bermaksud "untuk meninggalkan".

Kata 'padang pasir' seperti "untuk mendapatkan apa yang akan datang kepada anda", berasal dari perkataan Latin sepatutnya, yang bermaksud "berkhidmat dengan baik" atau "berkhidmat dengan penuh semangat": "de-" (sepenuhnya) + "servire" (untuk berkhidmat).

Deservire juga di mana kita mendapat perkataan "layak" dari. Peralihan itu datang dari hakikat bahawa apabila seseorang berkhidmat dengan baik, mereka akan dihargai di beberapa titik untuk perkhidmatan mereka. Oleh itu, kadang-kadang antara abad ke-3 dan keenam A.D., "pantas", yang bermaksud "untuk berkhidmat dengan baik", dalam Bahasa Latin Akhirnya telah beralih ke makna sekarang bermaksud sesuatu yang bermaksud "berhak atas berkhidmat dengan baik".

Ini kemudian menimbulkan Perancis "deservir" Lama, yang seterusnya memberi kita "layak" dalam bahasa Inggeris sekitar abad ke-13.

Ia juga sekitar abad ke-13 yang "padang pasir", seperti "untuk mendapatkan apa yang akan datang kepada anda", pertama kali muncul dalam bahasa Inggeris. Tetapi, tentu saja, di luar ungkapan "padang pasir", yang pertama muncul sekitar abad ke-16, hampir tidak pernah digunakan lagi.

"Just padang pasir" kini lebih masuk akal. 🙂

Fakta Bonus:

Jenis kesilapan ejaan berdasarkan misai kata atau salah faham tentang konteksnya biasanya dipanggil telur.

Disyorkan: