
2023 Pengarang: Bailey Leapman | [email protected]. Diubah suai terakhir: 2023-05-20 22:57
Walaupun komunikasi mungkin diiktiraf sebagai fenomena universal, perbezaan antara bahasa - daripada susunan perkataan hingga semantik - sudah pasti kekal kerana ia membantu mentakrifkan budaya dan mengembangkan bahasa. Namun, sedikit yang difahami tentang persamaan dan perbezaan dalam bahasa di seluruh dunia dan bagaimana ia mempengaruhi komunikasi. Walau bagaimanapun, baru-baru ini, dua kajian telah muncul yang membantu dalam pemahaman kita tentang perbezaan silang bahasa dalam penggunaan bahasa.
Dalam kajian yang mengkaji kontras dalam bahasa silang budaya, yang dikenali sebagai silang linguistik, penyelidik dari CNRS dan Université de Provence, serta Universiti Harvard dan Trento menemui bukti langsung untuk menyokong kekangan susunan perkataan semasa penghasilan bahasa. Secara khususnya, cara peserta menyebut set perkataan bergantung pada perkataan sebelumnya kerana ia berbeza-beza merentas bahasa.
Pakar Psikologi Niels Janssen, F. Xavier Alario dan Alfonso Caramazza mempersembahkan objek berwarna kepada individu berbahasa Perancis dan Inggeris dan menyatakan bahawa, apabila bunyi itu serasi, peserta mendapati warna lebih mudah disebut daripada nama objek. Sebagai contoh, objek 'rake' dalam bahasa Inggeris lebih mudah disebut apabila ia diwarnakan merah berbanding apabila ia diwarnakan biru, penemuan yang hanya berlaku untuk penutur bahasa Inggeris.
Bagi penutur bahasa Perancis, 'râteau, ' bermaksud 'rake, ' semudah disebut dalam warna merah seperti dalam warna biru, menunjukkan bahawa sintaks objek-sebelum-warna dalam bahasa Perancis memainkan peranan yang besar dalam penghasilan bahasa.
Penemuan ini memberikan gambaran tentang cara susunan perkataan mempengaruhi penghasilan bahasa: “Tidak kira betapa rumitnya pemikiran kita, apabila kita menyatakannya dalam pertuturan, kita menghasilkannya satu demi satu,” jelas Janssen.“Dan, susunan kata-kata ini harus diucapkan mengikut peraturan linguistik yang ketat dalam banyak bahasa. Akibatnya, setiap perkataan dipengaruhi oleh pendahulunya.”
Namun, penggunaan bahasa bukan sahaja dikekang oleh susunan perkataan tetapi juga oleh makna. Dengan kerjasama penyelidik Mutsumi Imai, Eef Ameel, Naoaki Tsuda dan Asifa Majid dari universiti di Jepun, Belgium dan Belanda, ahli psikologi Barbara C. M alt dari Lehigh University dan Silvia Gennari dari University of York menyiasat sama ada peserta yang bercakap pelbagai bahasa mengenal pasti dua bahasa berbeza. perkataan untuk membezakan antara perbuatan berjalan dan berlari.
Individu berbahasa Inggeris, Jepun, Sepanyol dan Belanda menonton klip video seorang pelajar bergerak di atas treadmill pada cerun dan kelajuan yang berbeza. Menurut kajian lepas, kata kerja bahasa Inggeris dan Belanda cenderung untuk menyatakan cara pergerakan, dan kata kerja Sepanyol dan Jepun cenderung untuk menyatakan arah gerakan; variasi ini memastikan bahawa sebarang corak perkongsian dalam penamaan tidak boleh dikaitkan dengan persamaan struktur.
Walaupun terdapat perbezaan yang besar antara empat bahasa, bagaimanapun, semua peserta menggunakan perkataan yang berbeza untuk menerangkan apabila pelajar itu berjalan dan untuk mengenal pasti dengan tepat apabila dia mula berlari. Keputusan ini menunjukkan persamaan silang-linguistik dalam corak penamaan untuk pergerakan dan membantu menyokong tanggapan peraturan dan kekangan universal tertentu dalam semua bahasa.
“Kami mendapati bahawa corak penamaan menumpu mencerminkan struktur di dunia, bukan sahaja tindakan pembinaan oleh pemerhati,” kata M alt. “Pada tahap yang lebih luas, data mendedahkan aspek perkongsian pengalaman manusia yang terdapat merentas budaya dan dicerminkan dalam setiap bahasa.”
Penyelidikan ini muncul dalam edisi Mac 2008 Sains Psikologi, jurnal Persatuan Sains Psikologi.